Meeting Register Page

Diálogos Virtuales - Spanglish Decolonial Healing
Nigerian scholar Oyèrónkẹ́ Oyěwùmí’s analysis on gender among the Yoruba tells us that although prior to Western colonization the Yoruba did not have a gender system in place (Yorùbá language is gender-free) they do now because their past and present has been written into English (a gender specific language) as a means to propagate the West; and therefore to erase the rest. Similarly, communities around the world now have “mental health problems” and “therapy treatments” because it is how experiences of suffering and possibilities of healing have been written by the West in the privileged position of English. Language is world-making and standard English is the dominant maker. Consequently, English continues to be the dominant maker in the training of plurilingual healers in the U.S. as “therapists” competent in Eurocentric “therapy” practices untranslatable into the work with non-English speaking communities; erasing alternative healing practices in turn. In this Diálogos Virtuales, from Spanglish, as a framework of analysis of the coloniality of language, although in various languages such as Turkish, Farsi, Viernamese, Spanish and Colombian Spanish, we problematize the ongoing prevalence of standard English. We make a call for the need of decolonial alternatives of healing for polylingual training and practice.

marcela polanco, Ph.D., San Diego State University.
Nilufer Akman, San Diego State University.
Guadalupe Villarreal Ontiveros, MS
Tri Nguyễn, Ph.D., Naval Air Station Whidbey Island.
Navid Zamani, MS, LMFT, San Diego State University

Nov 8, 2021 12:00 PM in Pacific Time (US and Canada)

* Required information